51 Results For Surat Name ( Surat-ul-Mursilaat)


بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔

Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai

وَ الۡمُرۡسَلٰتِ عُرۡفًا ۙ﴿۱﴾

By those [winds] sent forth in gusts

دل خوش کن چلتی ہوئی ہواؤں کی قسم ۔

Dil khush kun chalti hawaon ki qasam

فَالۡعٰصِفٰتِ عَصۡفًا ۙ﴿۲﴾

And the winds that blow violently

پھر زور سے جھونکا دینے والیوں کی قسم ۔

Phir zor say jhonka denay walion ki qasam

وَّ النّٰشِرٰتِ نَشۡرًا ۙ﴿۳﴾

And [by] the winds that spread [clouds]

پھر ( ابر کو ) ابھار کر پراگندہ کرنے والیوں کی قسم ۔

Phir ( abar ko ) ubhaar ker peraganda kernay waliyon ki qasam

فَالۡفٰرِقٰتِ فَرۡقًا ۙ﴿۴﴾

And those [angels] who bring criterion

پھر حق اور باطل کو جدا جدا کر دینے والے ۔

Phir haq o batil ko joda joda kerdenay walay

فَالۡمُلۡقِیٰتِ ذِکۡرًا ۙ﴿۵﴾

And those [angels] who deliver a message

اور وحی لانے والے فرشتوں کی قسم ۔

Aur wahee laanay walay farishton ki qasam

عُذۡرًا اَوۡ نُذۡرًا ۙ﴿۶﴾

As justification or warning,

جو ( وحی ) الزام اتارنے یا آگاہ کر دینے کیلئے ہوتی ہے ۔

Jo ( wahee ) ilzaam utarnay ya aggah kerdenay kay liey hoti hai

اِنَّمَا تُوۡعَدُوۡنَ لَوَاقِعٌ ؕ﴿۷﴾

Indeed, what you are promised is to occur.

جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ یقیناً ہونے والی ہے ۔

Jiss cheez ka tum saywada kiya jata hai wo yaqeenan honay wali hai

فَاِذَا النُّجُوۡمُ طُمِسَتۡ ۙ﴿۸﴾

So when the stars are obliterated

پس جب ستارے بے نور کر دیئے جائیں گے ۔

Pus jab sitary be nor kerdiey jaeingay

وَ اِذَا السَّمَآءُ فُرِجَتۡ ۙ﴿۹﴾

And when the heaven is opened

اور جب آسمان توڑ پھوڑ دیا جائے گا ۔

Aur jab aasman tor phor diya jaey ga

وَ اِذَا الۡجِبَالُ نُسِفَتۡ ﴿ۙ۱۰﴾

And when the mountains are blown away

اور جب پہاڑ ٹکڑے ٹکڑے کرکے اڑا دیئے جائیں گے ۔

Aur jab pahar tukray tukray kerdkay ura diya jaeyga

وَ اِذَا الرُّسُلُ اُقِّتَتۡ ﴿ؕ۱۱﴾

And when the messengers' time has come...

اور جب رسولوں کو وقت مقررہ پر لایا جائے گا ۔

Aur jab rasoolon ko waqat muqarrara per laya jaeyga

لِاَیِّ یَوۡمٍ اُجِّلَتۡ ﴿ؕ۱۲﴾

For what Day was it postponed?

کس دن کے لئے ( ان سب کو ) مؤخر کیا گیا ہے ؟

Kiss din kay liey ( in sab ko ) mo akkhir kiya gaya hai

لِیَوۡمِ الۡفَصۡلِ ﴿ۚ۱۳﴾

For the Day of Judgement.

فیصلے کے دن کے لئے ۔

Faislay kay din kay liey

وَ مَاۤ اَدۡرٰىکَ مَا یَوۡمُ الۡفَصۡلِ ﴿ؕ۱۴﴾

And what can make you know what is the Day of Judgement?

اور تجھے کیا معلوم کہ فیصلے کا دن کیا ہے؟

Aur tujhay kiya maloom kay faislay ka din kiya hai?

وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۱۵﴾

Woe, that Day, to the deniers.

اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے ۔

Uss din jhutlanay walon ki kharabi hai

اَلَمۡ نُہۡلِکِ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿ؕ۱۶﴾

Did We not destroy the former peoples?

کیا ہم نے اگلوں کو ہلاک نہیں کیا؟

Kiya hum ney aglon ko halak nahi kiya?

ثُمَّ نُتۡبِعُہُمُ الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۷﴾

Then We will follow them with the later ones.

پھر ہم ان کے بعد پچھلوں کو لائے ۔

Phir hum inkay baad peechlon ko laey

کَذٰلِکَ نَفۡعَلُ بِالۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿۱۸﴾

Thus do We deal with the criminals.

ہم گنہگاروں کے ساتھ اسی طرح کرتے ہیں ۔

Hum gunehgaron kay sath issi tarah kertay hein

وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۱۹﴾

Woe, that Day, to the deniers.

اس دن جھٹلانے والوں کے لئے ویل ( افسوس ) ہے ۔

Uss din jhutlanay walon kay liey wail ( afsos ) hai

اَلَمۡ نَخۡلُقۡکُّمۡ مِّنۡ مَّآءٍ مَّہِیۡنٍ ﴿ۙ۲۰﴾

Did We not create you from a liquid disdained?

کیا ہم نے تمہیں حقیر پانی سے ( منی سے ) پیدا نہیں کیا ۔

Kiya hum ney tumhein haqeer paani say ( money say ) peda nahi kiya

فَجَعَلۡنٰہُ فِیۡ قَرَارٍ مَّکِیۡنٍ ﴿ۙ۲۱﴾

And We placed it in a firm lodging

پھر ہم نے اسے مضبو ط و محفوظ جگہ میں رکھا ۔

Phir hum ney ussay mazboot o mehfooz jaga mein rakha

اِلٰی قَدَرٍ مَّعۡلُوۡمٍ ﴿ۙ۲۲﴾

For a known extent.

ایک مقررہ وقت تک ۔

Aik muqarrara waqat tak

فَقَدَرۡنَا ٭ۖ فَنِعۡمَ الۡقٰدِرُوۡنَ ﴿۲۳﴾

And We determined [it], and excellent [are We] to determine.

پھر ہم نے اندازہ کیا اور ہم کیا خوب اندازہ کرنے والے ہیں ۔

Phir hum ney andaza kiya aur hum kiya khoob andaza kernay walay hein

وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۲۴﴾

Woe, that Day, to the deniers.

اس دن تکذیب کرنے والوں کی خرابی ہے ۔

Uss din takzeeb kernay walon ki kharabi hai

اَلَمۡ نَجۡعَلِ الۡاَرۡضَ کِفَاتًا ﴿ۙ۲۵﴾

Have We not made the earth a container

کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا؟

KIya hum ney zameen ko sametnay wali nahi banaya?

اَحۡیَآءً وَّ اَمۡوَاتًا ﴿ۙ۲۶﴾

Of the living and the dead?

زندوں کو بھی اور مردوں کو بھی ۔

Zindon ko bhi aur murdon ko bhi

وَّ جَعَلۡنَا فِیۡہَا رَوَاسِیَ شٰمِخٰتٍ وَّ اَسۡقَیۡنٰکُمۡ مَّآءً فُرَاتًا ﴿ؕ۲۷﴾

And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.

اور ہم نے اس میں بلند و بھاری پہاڑ بنا دیئے اور تمہیں سیراب کرنے والا میٹھا پانی پلایا ۔

Aur hum ney iss mein buland o bhar pahar bana diey aur tum hein seraab kernay wala meetha paani pilaya

وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۲۸﴾

Woe, that Day, to the deniers.

اس دن جھوٹ جاننے والوں کے لئے وائے اور افسوس ہے ۔

Uss din jhoot jannay walon kay liey waaye aur afsos hai

اِنۡطَلِقُوۡۤا اِلٰی مَا کُنۡتُمۡ بِہٖ تُکَذِّبُوۡنَ ﴿ۚ۲۹﴾

[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.

اس دوزخ کی طرف جاؤ جسے تم جھٹلاتے رہے تھے ۔

Uss dozakh ki taraf jao jissay tum jhutlatay rahey thay

اِنۡطَلِقُوۡۤا اِلٰی ظِلٍّ ذِیۡ ثَلٰثِ شُعَبٍ ﴿ۙ۳۰﴾

Proceed to a shadow [of smoke] having three columns

چلو تین شاخوں والے سائے کی طرف ۔

Chalo teen shakhon waly saaye ki taraf

لَّا ظَلِیۡلٍ وَّ لَا یُغۡنِیۡ مِنَ اللَّہَبِ ﴿ؕ۳۱﴾

[But having] no cool shade and availing not against the flame."

جو دراصل نہ سایہ دینے والا ہے اور نہ شعلے سے بچا سکتا ہے ۔

Jo dar asel na saaye denay wala hai aur na sholay say bacha sakhta hai

اِنَّہَا تَرۡمِیۡ بِشَرَرٍ کَالۡقَصۡرِ ﴿ۚ۳۲﴾

Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,

یقیناً دوزخ چنگاریاں پھینک تی ہے جو مثل محل کے ہیں ۔

yaqeenan dozakh chingariyan phenkti hai jo misil mehal kay hein

کَاَنَّہٗ جِمٰلَتٌ صُفۡرٌ ﴿ؕ۳۳﴾

As if they were yellowish [black] camels.

گویا کہ وہ زرد اونٹ ہیں ۔

Goya kay who zard unt hain

وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۳۴﴾

Woe, that Day, to the deniers.

آج ان جھوٹ جانتے والوں کی درگت ہے ۔

Aaj in jhot jannay walon ki durgat hai

ہٰذَا یَوۡمُ لَا یَنۡطِقُوۡنَ ﴿ۙ۳۵﴾

This is a Day they will not speak,

آج ( کا دن ) وہ دن ہے کہ یہ بول بھی نہ سکیں گے ۔

Aaj ( ka din ) wo din hai yeh bol bhi na sakein gay

وَ لَا یُؤۡذَنُ لَہُمۡ فَیَعۡتَذِرُوۡنَ ﴿۳۶﴾

Nor will it be permitted for them to make an excuse.

نہ انہیں معذرت کی اجازت دی جائے گی ۔

Na unhen maazrat ki ijazat di jaeygi

وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۳۷﴾

Woe, that Day, to the deniers.

اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے ۔

Uss din jhutlanay walon ki kharabi hai

ہٰذَا یَوۡمُ الۡفَصۡلِ ۚ جَمَعۡنٰکُمۡ وَ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۳۸﴾

This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.

یہ ہے فیصلہ کا دن ہم نے تمہیں اور اگلوں کو سب کو جمع کرلیاہے ۔

Yeh hai faislay ka din hum ney tumhein aur aglon ko sab ko jama kerliya hai

فَاِنۡ کَانَ لَکُمۡ کَیۡدٌ فَکِیۡدُوۡنِ ﴿۳۹﴾

So if you have a plan, then plan against Me.

پس اگر تم مجھ سے کوئی چال چل سکتے ہو تو چل لو ۔

Pus agar tum mujh say koi chaal chal saktay hoto chal lo

وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۴۰﴾٪  21

Woe, that Day, to the deniers.

وائے ہے اس دن جھٹلانے والوں کے لئے ۔

Waaye hai uss din jhutlanay walon kay liey

اِنَّ الۡمُتَّقِیۡنَ فِیۡ ظِلٰلٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿ۙ۴۱﴾

Indeed, the righteous will be among shades and springs

بیشک پرہیزگار لوگ سایوں میں ہیں اور بہتے چشموں میں ۔

Beshak perhezgar log sayon mein hein aur meethay chashmon mein

وَّ فَوَاکِہَ مِمَّا یَشۡتَہُوۡنَ ﴿ؕ۴۲﴾

And fruits from whatever they desire,

اور ان میووں میں جن کی وہ خواہش کریں ۔

Aur unn mewon mein jin ki wo khawaish kerein

کُلُوۡا وَ اشۡرَبُوۡا ہَنِیۡٓئًۢا بِمَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۴۳﴾

[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."

۔ ( اے جنتیو! ) کھاؤ پیو مزے سے اپنے کئے ہوئے اعمال کے بدلے ۔

( aey jannatiyon! ) khao piyo mazay say apney kiey huey aamal kay badley

اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۴۴﴾

Indeed, We thus reward the doers of good.

یقیناً ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں ۔

Yaqeenan hum neki kernay walon o iss tarah jaza detay hein

وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۴۵﴾

Woe, that Day, to the deniers.

اس دن سچا نہ جاننے والوں کے لئے ویل ( افسوس ) ہے ۔

Uss din sacha na jannay walon kay liye wail ( afsos ) hai

کُلُوۡا وَ تَمَتَّعُوۡا قَلِیۡلًا اِنَّکُمۡ مُّجۡرِمُوۡنَ ﴿۴۶﴾

[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.

۔ ( اے جھٹلانے والو تم دنیا میں ) تھوڑا سا کھا لو اور فائدہ اٹھالو بیشک تم گنہگار ہو ۔

( aey jhutlanay walon tum duniya mein ) thora sa khaloo aur faeeda uthalo beshak tum gunehgar ho

وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۴۷﴾

Woe, that Day, to the deniers.

اس دن جھٹلانے والوں کے لئے سخت ہلاکت ہے ۔

Uss din jhutlanay walon kay liye sakht halakat hai

وَ اِذَا قِیۡلَ لَہُمُ ارۡکَعُوۡا لَا یَرۡکَعُوۡنَ ﴿۴۸﴾

And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.

ان سے جب کہا جاتا ہے کہ رکوع کر لو تو نہیں کرتے ۔

In say jab kaha jata hai kay rukoo kerlo to nahi kertay

وَیۡلٌ یَّوۡمَئِذٍ لِّلۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۴۹﴾

Woe, that Day, to the deniers.

اس دن جھٹلانے والوں کی تباہی ہے ۔

Uss din jhutlanay walon ki tabbahi hai

فَبِاَیِّ حَدِیۡثٍۭ بَعۡدَہٗ یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۵۰﴾٪  22

Then in what statement after the Qur'an will they believe?

اب اس قرآن کے بعد کس بات پر ایمان لائیں گے؟

Abb iss quran kay baad kiss baat per eman layengay?

Icon this is notification panel