61 Results For Surat Name ( Surat-uz-Zaariyaat)


بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔

Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai

وَالذّٰرِیٰتِ ذَرۡوًا ۙ﴿۱﴾

By those [winds] scattering [dust] dispersing

قسم ہے بکھیرنے والیوں کی اڑا کر ۔

qasam hai bikherney waliyan ki ura ker.

فَالۡحٰمِلٰتِ وِقۡرًا ۙ﴿۲﴾

And those [clouds] carrying a load [of water]

پھر اٹھانے والیاں بوجھ کو ۔

Phir uthaney waliyan bojh ko.

فَالۡجٰرِیٰتِ یُسۡرًا ۙ﴿۳﴾

And those [ships] sailing with ease

پھر چلنے والیاں نرمی سے ۔

Phir chalney waliyan narmi say .

فَالۡمُقَسِّمٰتِ اَمۡرًا ۙ﴿۴﴾

And those [angels] apportioning [each] matter,

پھر کام کو تقسیم کرنے والیاں ۔

Phir kaam ko taqseem kerney waliyan.

اِنَّمَا تُوۡعَدُوۡنَ لَصَادِقٌ ۙ﴿۵﴾

Indeed, what you are promised is true.

یقین مانو کہ تم سے جو وعدے کئے جاتے ہیں ( سب ) سچے ہیں ۔

Yaqeen mano kay tum say jo wadey kiye jatay hain ( sab ) sachay hain.

وَّ اِنَّ الدِّیۡنَ لَوَاقِعٌ ؕ﴿۶﴾

And indeed, the recompense is to occur.

اور بیشک انصاف ہونے والا ہے ۔

Aur be-shak insaf honey walahai.

وَ السَّمَآءِ ذَاتِ الۡحُبُکِ ۙ﴿۷﴾

By the heaven containing pathways,

قسم ہے راہوں والے آسمان کی ۔

Qasam hai raahon walay aasman ki.

اِنَّکُمۡ لَفِیۡ قَوۡلٍ مُّخۡتَلِفٍ ۙ﴿۸﴾

Indeed, you are in differing speech.

یقیناً تم مختلف بات میں پڑے ہوئے ہو ۔

Yaqeenan tum mukhtalif baat mein paray huye ho.

یُّؤۡفَکُ عَنۡہُ مَنۡ اُفِکَ ﴿ؕ۹﴾

Deluded away from the Qur'an is he who is deluded.

اس سے وہی باز رکھا جاتا ہے جو پھیر دیا گیا ہو ۔

Iss say wohi baaz rakha jatahai jo pher diya gaya ho.

قُتِلَ الۡخَرّٰصُوۡنَ ﴿ۙ۱۰﴾

Destroyed are the falsifiers

بے سند باتیں کرنے والے غارت کر دیئے گئے ۔

Bey savad baten kerney walay gharat kerdiye gayr.

الَّذِیۡنَ ہُمۡ فِیۡ غَمۡرَۃٍ سَاہُوۡنَ ﴿ۙ۱۱﴾

Who are within a flood [of confusion] and heedless.

جو غفلت میں ہیں اور بھولے ہوئے ہیں ۔

Jo ghaflat mein hain aur bhoolay huye hain.

یَسۡئَلُوۡنَ اَیَّانَ یَوۡمُ الدِّیۡنِ ﴿ؕ۱۲﴾

They ask, "When is the Day of Recompense?"

پوچھتے ہیں کہ یوم جزا کب ہوگا؟

Poochtey hain kay yom-e-jaza kab hoga?

یَوۡمَ ہُمۡ عَلَی النَّارِ یُفۡتَنُوۡنَ ﴿۱۳﴾

[It is] the Day they will be tormented over the Fire

ہاں یہ وہ دن ہے کہ یہ آگ پر تپائے جائیں گے ۔

han yeh woh din hai kay yeh aag per tapaye jayen gey.

ذُوۡقُوۡا فِتۡنَتَکُمۡ ؕ ہٰذَا الَّذِیۡ کُنۡتُمۡ بِہٖ تَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ﴿۱۴﴾

[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."

اپنی فتنہ پردازی کا مزہ چکھو ، یہی ہے جس کی تم جلدی مچا رہے تھے ۔

Apni fitna-perdazi ka maza chakho yehi hai jiss ki tum jaldi macha rahey thay.

اِنَّ الۡمُتَّقِیۡنَ فِیۡ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿ۙ۱۵﴾

Indeed, the righteous will be among gardens and springs,

بیشک تقوٰی والے لوگ بہشتوں اور چشموں میں ہونگے ۔

Be-shak taqwa walay log bahishton aur chashmon mein hongey.

اٰخِذِیۡنَ مَاۤ اٰتٰہُمۡ رَبُّہُمۡ ؕ اِنَّہُمۡ کَانُوۡا قَبۡلَ ذٰلِکَ مُحۡسِنِیۡنَ ﴿ؕ۱۶﴾

Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.

ان کے رب نے جو کچھ انہیں عطا فرمایا ہےاسے لے رہے ہونگے وہ تو اس سے پہلے ہی نیکوکار تھے ۔

unn kay rab ney jo kuch unhen ata farmaya hai ussay ley rahey hongey woh to iss say pehlay hi nekokaar thay.

کَانُوۡا قَلِیۡلًا مِّنَ الَّیۡلِ مَا یَہۡجَعُوۡنَ ﴿۱۷﴾

They used to sleep but little of the night,

وہ رات کو بہت کم سویا کرتے تھے ۔

Woh raat ko boht kum soya kertay thay.

وَ بِالۡاَسۡحَارِ ہُمۡ یَسۡتَغۡفِرُوۡنَ ﴿۱۸﴾

And in the hours before dawn they would ask forgiveness,

اور سحر کے وقت استغفار کیا کرتے تھے ۔

Aur waqt-e-sahar istaghfaar kiya kertay thay.

وَ فِیۡۤ اَمۡوَالِہِمۡ حَقٌّ لِّلسَّآئِلِ وَ الۡمَحۡرُوۡمِ ﴿۱۹﴾

And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived.

اور ان کے مال میں مانگنے والوں کااور سوال سے بچنے والوں کا حق تھا ۔

Aur unkay maal mein mangney walon ka aur sawal say bachney walon ka haq tha.

وَ فِی الۡاَرۡضِ اٰیٰتٌ لِّلۡمُوۡقِنِیۡنَ ﴿ۙ۲۰﴾

And on the earth are signs for the certain [in faith]

اور یقین والوں کے لئے تو زمین میں بہت سی نشانیاں ہیں ۔

Aur yaqeen walon kay liye to zamin mein boht si nishaniyan hain.

وَ فِیۡۤ اَنۡفُسِکُمۡ ؕ اَفَلَا تُبۡصِرُوۡنَ ﴿۲۱﴾

And in yourselves. Then will you not see?

اور خود تمہاری ذات میں بھی ، تو کیا تم دیکھتے نہیں ہو ۔

Aur khud tumhari zaat mein bhi to kiya tum dekhtay ho.

وَ فِی السَّمَآءِ رِزۡقُکُمۡ وَ مَا تُوۡعَدُوۡنَ ﴿۲۲﴾

And in the heaven is your provision and whatever you are promised.

اور تمہاری روزی اور جو تم سے وعدہ کیا جاتا ہے سب آسمان میں ہے ۔

Aur tumhari rozi aur jo tum say wada kiya jata hai sab aasman mein hai.

فَوَ رَبِّ السَّمَآءِ وَ الۡاَرۡضِ اِنَّہٗ لَحَقٌّ مِّثۡلَ مَاۤ اَنَّکُمۡ تَنۡطِقُوۡنَ ﴿۲۳﴾٪  18

Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking.

آسمان اور زمین کے پروردگار کی قسم! کہ یہ بالکل برحق ہے ایسا ہی جیسے کہ تم باتیں کرتے ہو ۔

Aasman-o-zamin kay perwerdigar ki qasam! kay yeh bilkul barhaq hai aisa hi jaisay kay tum baten kertay ho.

ہَلۡ اَتٰىکَ حَدِیۡثُ ضَیۡفِ اِبۡرٰہِیۡمَ الۡمُکۡرَمِیۡنَ ﴿ۘ۲۴﴾

Has there reached you the story of the honored guests of Abraham? -

کیا تجھے ابراہیم ( علیہ السلام ) کے معزز مہمانوں کی خبر بھی پہنچی ہے ؟

Kiya tujhay ibrahim ( alh-e-salam ) kay moazziz mehmanon ki khabar bhi phonchi hai?

اِذۡ دَخَلُوۡا عَلَیۡہِ فَقَالُوۡا سَلٰمًا ؕ قَالَ سَلٰمٌ ۚ قَوۡمٌ مُّنۡکَرُوۡنَ ﴿ۚ۲۵﴾

When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace, [you are] a people unknown.

وہ جب ان کے ہاں آئے تو سلام کیا ، ابراہیم نے جواب سلام دیا ( اور کہا یہ تو ) اجنبی لوگ ہیں ۔

Woh jab unkay han aaye to salam kiya ibrahim ney jawab-e-salam diya ( aur kaha yeh to ) ajnabi log hain.

فَرَاغَ اِلٰۤی اَہۡلِہٖ فَجَآءَ بِعِجۡلٍ سَمِیۡنٍ ﴿ۙ۲۶﴾

Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf

پھر ( چپ چاپ جلدی جلدی ) اپنے گھر والوں کی طرف گئے اور ایک فربہ بچھڑے ( کا گوشت ) لائے ۔

Phir ( Chup chaap jaldi jaldi ) apney ghar walon ki taraf gaye aur aik farba bachrey ( ka gosht ) laye.

فَقَرَّبَہٗۤ اِلَیۡہِمۡ قَالَ اَلَا تَاۡکُلُوۡنَ ﴿۫۲۷﴾

And placed it near them; he said, "Will you not eat?"

اور اسے ان کے پاس رکھا اور کہا آپ کھاتے کیوں نہیں؟

Aur issay unkay passrakha aur kaha aap khatay kiyon nahi?

فَاَوۡجَسَ مِنۡہُمۡ خِیۡفَۃً ؕ قَالُوۡا لَا تَخَفۡ ؕ وَ بَشَّرُوۡہُ بِغُلٰمٍ عَلِیۡمٍ ﴿۲۸﴾

And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.

پھر تو دل ہی دل میں ان سے خوف زدہ ہوگئے انہوں نے کہا آپ خوف نہ کیجئے اور انہوں نے اس ( حضرت ابراہیم ) کو ایک علم والے لڑکے کی بشارت دی ۔

phir to dil hi dil mein unn say khofzada hogaye. unhon ney kaha aap khof na kijiye aur unhon ney uss ( hazrat Ibrahim ) ko aik ilm walay larkay ki bisharat di.

فَاَقۡبَلَتِ امۡرَاَتُہٗ فِیۡ صَرَّۃٍ فَصَکَّتۡ وَجۡہَہَا وَ قَالَتۡ عَجُوۡزٌ عَقِیۡمٌ ﴿۲۹﴾

And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!"

پس ان کی بیوی آگے بڑھی اور حیرت میں آکر اپنے منہ پر ہاتھ مار کر کہا کہ میں تو بڑھیا ہوں اور ساتھ ہی بانجھ ۔

Pus unki biwi aagay barhi aur heyrat mein aaker apney mun per hath maar ker kaha kay mein to burhiya hun aur sath hi banjh.

قَالُوۡا کَذٰلِکِ ۙ قَالَ رَبُّکِ ؕ اِنَّہٗ ہُوَ الۡحَکِیۡمُ الۡعَلِیۡمُ ﴿۳۰﴾

They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."

انہوں نے کہا ہاں تیرے پروردگار نے اسی طرح فرمایا ہے ، بیشک وہ حکیم و علیم ہے ۔

Unhon ney kaha han teray perwerdigar ney issi tarah farmaya hai. be-shakwoh hakeem-o-aleem hai.

قَالَ فَمَا خَطۡبُکُمۡ اَیُّہَا الۡمُرۡسَلُوۡنَ ﴿۳۱﴾

[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"

۔ ( حضرت ابراہیم علیہ السلام ) نے کہا کہ اللہ کے بھیجے ہوئے ( فرشتو! ) تمہارا کیا مقصد ہے؟

( Hazrat Ibrahim alh-e-salam ) ney kaha kay Allah kay bhejay huye ( farishton! ) tumhara kiya maqsad hai?

قَالُوۡۤا اِنَّاۤ اُرۡسِلۡنَاۤ اِلٰی قَوۡمٍ مُّجۡرِمِیۡنَ ﴿ۙ۳۲﴾

They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals

انہوں نے جواب دیا کہ ہم گناہگار قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں ۔

Unhon ney jawab diya kay hum gunagar qom ki taraf bhejay gaye hain.

لِنُرۡسِلَ عَلَیۡہِمۡ حِجَارَۃً مِّنۡ طِیۡنٍ ﴿ۙ۳۳﴾

To send down upon them stones of clay,

تاکہ ہم ان پر مٹی کے کنکر برسائیں ۔

Takay hum unn per kitti kay kankar barsayen.

مُّسَوَّمَۃً عِنۡدَ رَبِّکَ لِلۡمُسۡرِفِیۡنَ ﴿۳۴﴾

Marked in the presence of your Lord for the transgressors."

جو تیرے رب کی طرف سے نشان زدہ ہیں ان حد سے گزر جانے والوں کے لئے ۔

Jo teray rab ki taraf say nishan zada hain unn had say guzar janay walon kay liye.

فَاَخۡرَجۡنَا مَنۡ کَانَ فِیۡہَا مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿ۚ۳۵﴾

So We brought out whoever was in the cities of the believers.

پس جتنے ایمان والے وہاں تھے ہم نے انہیں نکال لیا ۔

Pus jitney eman walay wahan thay hum ney unhen nikal liya.

فَمَا وَجَدۡنَا فِیۡہَا غَیۡرَ بَیۡتٍ مِّنَ الۡمُسۡلِمِیۡنَ ﴿ۚ۳۶﴾

And We found not within them other than a [single] house of Muslims.

اور ہم نے وہاں مسلمانوں کا صرف ایک ہی گھر پایا ۔

Aur hum ney wahan musalmanon ka sirf aik hi ghar paya.

وَ تَرَکۡنَا فِیۡہَاۤ اٰیَۃً لِّلَّذِیۡنَ یَخَافُوۡنَ الۡعَذَابَ الۡاَلِیۡمَ ﴿ؕ۳۷﴾

And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.

اور ہم نے ان کے لئے جو دردناک عذاب کا ڈر رکھتے ہیں ایک ( کامل ) علامت چھوڑی ۔

Aur wahan hum ney unkay liye jo dardnaak azab ka darr rakhtey hain aik ( kamil ) alamat chori.

وَ فِیۡ مُوۡسٰۤی اِذۡ اَرۡسَلۡنٰہُ اِلٰی فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطٰنٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۳۸﴾

And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.

موسٰی ( علیہ السلام کے قصے ) میں ( بھی ہماری طرف سے تنبیہ ہے ) کہ ہم نے اسےفرعون کی طرف کھلی دلیل دے کر بھیجا ۔

Musa ( alh-e-salam kay qissay ) mein ( bhi humari taraf say tanbeeh hai ) kay hum ney ussay firaon ki taraf khuli daleel dey ker bheja.

فَتَوَلّٰی بِرُکۡنِہٖ وَ قَالَ سٰحِرٌ اَوۡ مَجۡنُوۡنٌ ﴿۳۹﴾

But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."

پس اس نے اپنے بل بوتے پر منہ موڑا اور کہنے لگا یہ جادوگر ہے یا دیوانہ ہے ۔

Pus uss ney apney balbootay per mun mora aur kehney laga yeh jadoogar hai ya deewana hai.

فَاَخَذۡنٰہُ وَ جُنُوۡدَہٗ فَنَبَذۡنٰہُمۡ فِی الۡیَمِّ وَ ہُوَ مُلِیۡمٌ ﴿ؕ۴۰﴾

So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.

بالآخر ہم نے اسے اور اس کے لشکروں کو اپنے عذاب میں پکڑ کر دریا میں ڈال دیا وہ تھا ہی ملامت کے قابل ۔

Bil-aakhir hum ney ussay aur uss kay lashkaron ko apney azab mein pakar ker darya mein daal diya woh tha hi malamat kay qabil.

وَ فِیۡ عَادٍ اِذۡ اَرۡسَلۡنَا عَلَیۡہِمُ الرِّیۡحَ الۡعَقِیۡمَ ﴿ۚ۴۱﴾

And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.

اسی طرح عادیوں میں بھی ( ہماری طرف سے تنبیہ ہے ) جب کہ ہم نے ان پر خیر و برکت سے خالی آندھی بھیجی ۔

Iss tarah aadiyon mein bhi ( humari taraf say tanbeeh hai ) jabkay hum ney unn say khali aandhi bheji.

مَا تَذَرُ مِنۡ شَیۡءٍ اَتَتۡ عَلَیۡہِ اِلَّا جَعَلَتۡہُ کَالرَّمِیۡمِ ﴿ؕ۴۲﴾

It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.

وہ جس جس چیز پر گرتی تھی اسے بوسیدہ ہڈی کی طرح ( چورا چورا ) کر دیتی تھی ۔

Woh jiss jiss cheez per girti thi ussay boseedah hadi ki tarah ( choora choora ) kerdeti thi.

وَ فِیۡ ثَمُوۡدَ اِذۡ قِیۡلَ لَہُمۡ تَمَتَّعُوۡا حَتّٰی حِیۡنٍ ﴿۴۳﴾

And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."

اور ثمود ( کے قصے ) میں بھی ( عبرت ) ہے جب ان سے کہا گیا کہ تم کچھ دنوں تک فائدہ اٹھالو ۔

Aur samood ( kay qissay ) mein bhi ( ibrat ) hai jab unsay kaha gaya kay tum kuch dino tak faeedah uthalo.

فَعَتَوۡا عَنۡ اَمۡرِ رَبِّہِمۡ فَاَخَذَتۡہُمُ الصّٰعِقَۃُ وَ ہُمۡ یَنۡظُرُوۡنَ ﴿۴۴﴾

But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.

لیکن انہوں نے اپنے رب کے حکم سے سرتابی کی جس پر انہیں ان کے دیکھتے دیکھتے ( تیزو تند ) کڑاکے نے ہلاک کر دیا ۔

Lekin unhon ney apney rab kay hukum say sirtabi ki jiss per unhen unkay dekhtay dekhtay ( tez-o-tund ) karakay ney halak kerdiya.

فَمَا اسۡتَطَاعُوۡا مِنۡ قِیَامٍ وَّ مَا کَانُوۡا مُنۡتَصِرِیۡنَ ﴿ۙ۴۵﴾

And they were unable to arise, nor could they defend themselves.

پس نہ تو وہ کھڑے ہو سکے اور نہ بدلہ لے سکے

Pus na woh kharay hosakay aur na badla ley sakay.

وَ قَوۡمَ نُوۡحٍ مِّنۡ قَبۡلُ ؕ اِنَّہُمۡ کَانُوۡا قَوۡمًا فٰسِقِیۡنَ ﴿۴۶﴾٪  1

And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.

اور نوح ( علیہ السلام ) کی قوم کا بھی اس سے پہلے ( یہی حال ہو چکا تھا ) وہ بھی بڑے نافرمان لوگ تھے ۔

Aur Nooh ( alh-e-salam ) ki qom ka bhi iss say pehlay ( yehi haal ho chuka tha ) woh bhi baray nafarman log thay.

وَ السَّمَآءَ بَنَیۡنٰہَا بِاَیۡىدٍ وَّ اِنَّا لَمُوۡسِعُوۡنَ ﴿۴۷﴾

And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.

آسمان کو ہم نے ( اپنے ) ہاتھوں سے بنایا ہے اور یقیناً ہم کشادگی کرنے والے ہیں ۔

Aasman ko hum ney ( apney ) hathon say banaya hai aur yaqeenan hum kushadgi kernay walay hain.

وَ الۡاَرۡضَ فَرَشۡنٰہَا فَنِعۡمَ الۡمٰہِدُوۡنَ ﴿۴۸﴾

And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.

اور زمین کو ہم نے فرش بنا دیا ہے پس ہم بہت ہی اچھے بچھانے والے ہیں ۔

Aur zamin ko hum ney farsh banadiya hai pus hum boht hi achay bichanay walay hain.

وَ مِنۡ کُلِّ شَیۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَیۡنِ لَعَلَّکُمۡ تَذَکَّرُوۡنَ ﴿۴۹﴾

And of all things We created two mates; perhaps you will remember.

اور ہر چیز کو ہم نے جوڑا جوڑا پیدا کیا ہے تاکہ تم نصیحت حاصل کرو ۔

Aur her cheez ko hum ney jora jora peda kiya hai takay tum naseehat hasil kero.

فَفِرُّوۡۤا اِلَی اللّٰہِ ؕ اِنِّیۡ لَکُمۡ مِّنۡہُ نَذِیۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۚ۵۰﴾

So flee to Allah . Indeed, I am to you from Him a clear warner.

پس تم اللہ کی طرف دوڑ بھاگ ( یعنی رجوع ) کرو یقیناً میں تمہیں اس کی طرف سے صاف صاف تنبیہ کرنے والا ہوں ۔

Pus tum Allah ki taraf dor bhag ( yani rujoo ) kero yaqeenan main tumhen uss ki taraf say saaf saaf tanbeeh kernay wala hun.

وَ لَا تَجۡعَلُوۡا مَعَ اللّٰہِ اِلٰـہًا اٰخَرَ ؕ اِنِّیۡ لَکُمۡ مِّنۡہُ نَذِیۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۚ۵۱﴾

And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.

اور اللہ کے ساتھ کسی اور کو معبود نہ ٹھہراؤ بیشک میں تمہیں اس کی طرف سے کھلا ڈرانے والا ہوں ۔

Aur Allah kay sath kissi aur ko mabood na therao. be-shak mein tumhen uss ki taraf say khula daraney wala hun.

کَذٰلِکَ مَاۤ اَتَی الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ مِّنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا قَالُوۡا سَاحِرٌ اَوۡ مَجۡنُوۡنٌ ﴿ۚ۵۲﴾

Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."

اس طرح جو لوگ ان سے پہلے گزرے ہیں ان کے پاس جو بھی رسول آیا انہوں نے کہہ دیا کہ یا تو یہ جادوگر ہے یا دیوانہ ہے ۔

Issi tarah jo log inn say pehlay guzray hain unkay pass jo bhi rasool aaya unhon ney keh diya ya to yeh jadoogar hai ya deewana hai.

اَتَوَاصَوۡا بِہٖ ۚ بَلۡ ہُمۡ قَوۡمٌ طَاغُوۡنَ ﴿ۚ۵۳﴾

Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.

کیا یہ اس بات کی ایک دوسرے کو وصیت کرتے گئے ہیں ۔

Kiya yeh iss baat ki aik doosray ko wassiyat kertay gaye hain.

فَتَوَلَّ عَنۡہُمۡ فَمَاۤ اَنۡتَ بِمَلُوۡمٍ ﴿٭۫۵۴﴾

So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.

۔ ( نہیں ) بلکہ یہ سب کے سب سرکش ہیں تو آپ ان سے منہ پھیر لیں آپ پر کوئی ملامت نہیں ۔

( Nahi ) bulkay yeh sab kay sab sirkash hain to app inn say mun pher len. aap per koi malamat nahi.

وَّ ذَکِّرۡ فَاِنَّ الذِّکۡرٰی تَنۡفَعُ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۵۵﴾

And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.

اور نصیحت کرتے رہیں یقیناً یہ نصیحت ایمان والوں کو نفع دے گی ۔

Aur naseehat kertay rahen yaqeenan yeh naseehat eman walon ko nafa degi

وَ مَا خَلَقۡتُ الۡجِنَّ وَ الۡاِنۡسَ اِلَّا لِیَعۡبُدُوۡنِ ﴿۵۶﴾

And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.

میں نے جنات اور انسانوں کو محض اس لئے پیدا کیا ہے کہ وہ صرف میری عبادت کریں ۔

Mein ney jinnat aur insanon ko mehaz issi liye peda kiya hai kay woh sirf meri ibadat keren.

مَاۤ اُرِیۡدُ مِنۡہُمۡ مِّنۡ رِّزۡقٍ وَّ مَاۤ اُرِیۡدُ اَنۡ یُّطۡعِمُوۡنِ ﴿۵۷﴾

I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.

نہ میں ان سے روزی چاہتا ہوں اور نہ میری یہ چاہت ہے کہ مجھے کھلائیں ۔

Na mein inn say rozi chchta hun na meri yeh chahat hai kay yeh mujhay khilayen.

اِنَّ اللّٰہَ ہُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الۡقُوَّۃِ الۡمَتِیۡنُ ﴿۵۸﴾

Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength.

اللہ تعالٰی تو خود ہی سب کا روزی رساں توانائی والا اور زور آور ہے ۔

Allah taalaa to khud hi sab ka rozi rasan tawanaee wala aur zor awar hai.

فَاِنَّ لِلَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا ذَنُوۡبًا مِّثۡلَ ذَنُوۡبِ اَصۡحٰبِہِمۡ فَلَا یَسۡتَعۡجِلُوۡنِ ﴿۵۹﴾

And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me.

پس جن لوگوں نے ظلم کیا ہے انہیں بھی ان کے ساتھیوں کے حصہ کے مثل حصہ ملے گا لہذا وہ مجھ سے جلدی طلب نہ کریں ۔

Pus jin logon ney zulm kiya hai unhen bhi unkay sathiyon kay hissay kay nuisil hissa mileyga lehaza woh mujh say jaldi talab na keren.

فَوَیۡلٌ لِّلَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡ یَّوۡمِہِمُ الَّذِیۡ یُوۡعَدُوۡنَ ﴿٪۶۰﴾  2

And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.

پس خرابی ہے منکروں کو ان کے اس دن کی جس کا وعدہ دیئے جاتے ہیں ۔

Pus kharabi hai munkiron ko unkay uss din ki jiss ka wada diye jatay hain.

Icon this is notification panel