60 Results For Surat Name ( Surat-ud-Dukhaan)


بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔

Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai

حٰمٓ ﴿۱﴾ۚ ۛ

Ha, Meem.

حم

Haa-meem!.

وَ الۡکِتٰبِ الۡمُبِیۡنِ ۙ﴿ۛ۲﴾

By the clear Book,

قسم ہے اس وضاحت والی کتاب کی ۔

Qasam hai iss wazahat wali kitab ki.

اِنَّاۤ اَنۡزَلۡنٰہُ فِیۡ لَیۡلَۃٍ مُّبٰرَکَۃٍ اِنَّا کُنَّا مُنۡذِرِیۡنَ ﴿۳﴾

Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].

یقیناً ہم نے اسے بابرکت رات میں اتارا ہے بیشک ہم ڈرانے والے ہیں ۔

Yaqeenan hum ney issay ba-barkat raat mein utara hai be-shak hum daraney walay hain.

فِیۡہَا یُفۡرَقُ کُلُّ اَمۡرٍ حَکِیۡمٍ ۙ﴿۴﴾

On that night is made distinct every precise matter -

اسی رات میں ہر ایک مضبوط کام کا فیصلہ کیا جاتا ہے ۔

Issi raat mein her aik mazboot kaam ka faisla kiya jata hai.

اَمۡرًا مِّنۡ عِنۡدِنَا ؕ اِنَّا کُنَّا مُرۡسِلِیۡنَ ۚ﴿۵﴾

[Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]

ہمارے پاس سے حکم ہو کر ، ہم ہی ہیں رسول بنا کر بھیجنے والے ۔

Humaray pass say hukum hoker hum hi hain rasool bana ker bhejney walay.

رَحۡمَۃً مِّنۡ رَّبِّکَ ؕ اِنَّہٗ ہُوَ السَّمِیۡعُ الۡعَلِیۡمُ ۙ﴿۶﴾

As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

آپ کے رب کی مہربانی سے ۔ وہ ہی ہے سننے والا جاننے والا ۔

Aap kay rab ki meharbani say. Wohi hai sunnay wala jannay wala.

رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا ۘ اِنۡ کُنۡتُمۡ مُّوۡقِنِیۡنَ ﴿۷﴾

Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.

جو رب ہے آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے اگر تم یقین کرنے والے ہو ۔

Jo rab hai aasmano ka aur zamin ka aur jo kuch inn kay darmiyan hai agar tum yaqeen kerney walay ho.

لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ یُحۡیٖ وَ یُمِیۡتُ ؕ رَبُّکُمۡ وَ رَبُّ اٰبَآئِکُمُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۸﴾

There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.

کوئی معبود نہیں اس کے سوا وُہی جلاتا ہے اور مارتا ہے وہی تمہارا رب ہے اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا ۔

Koi mabood nahi iss kay siwa wohi jilata hai aur maarta hai wohi tumhara rab hai aur tumharay aglay baap dadon ka.

بَلۡ ہُمۡ فِیۡ شَکٍّ یَّلۡعَبُوۡنَ ﴿۹﴾

But they are in doubt, amusing themselves.

بلکہ وہ شک میں پڑے کھیل رہے ہیں ۔

Bulkay woh shak mein paray khel rahen hain.

فَارۡتَقِبۡ یَوۡمَ تَاۡتِی السَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِیۡنٍ ﴿ۙ۱۰﴾

Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke.

آپ اس دن کے منتظر رہیں جب کہ آسمان ظاہر دھواں لائے گا ۔

Aap uss din kay muntazir rahen jabkay aasman zahir dhuwan laye ga.

یَّغۡشَی النَّاسَ ؕ ہٰذَا عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۱۱﴾

Covering the people; this is a painful torment.

جو لوگوں کو گھیر لے گا یہ دردناک عذاب ہے ۔

Jo logon ko gher ley ga yeh dard-naak azab hai.

رَبَّنَا اکۡشِفۡ عَنَّا الۡعَذَابَ اِنَّا مُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۲﴾

[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."

کہیں گے اے ہمارے رب! یہ آفت ہم سے دور کر ہم ایمان قبول کرتے ہیں ۔

Kahen gay kay aey humaray rab! Yeh aafat hum say door ker dey hum eman qabool kertay hain.

اَنّٰی لَہُمُ الذِّکۡرٰی وَ قَدۡ جَآءَہُمۡ رَسُوۡلٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۙ۱۳﴾

How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.

ان کے لئے نصیحت کہاں ہے؟ کھول کھول کر بیان کرنے والے پیغمبر ان کے پاس آچکے ۔

Inn kay liye naseehat kahan hai? Khol khol ker biyan kerney walay payghumber unn kay pass aa chukay.

ثُمَّ تَوَلَّوۡا عَنۡہُ وَ قَالُوۡا مُعَلَّمٌ مَّجۡنُوۡنٌ ﴿ۘ۱۴﴾

Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."

پھر بھی انہوں نے ان سے منہ پھیرا اور کہہ دیا کہ سکھایا پڑھایا ہوا باؤلا ہے ۔

Phir bhi inhon ney unn say mun phera aur keh diya kay sikhaya parhaya hua baaoola hai.

اِنَّا کَاشِفُوا الۡعَذَابِ قَلِیۡلًا اِنَّکُمۡ عَآئِدُوۡنَ ﴿ۘ۱۵﴾

Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].

ہم عذاب کو تھوڑا دور کر دیں گے تو تم پھر اپنی اسی حالت پر آجاؤ گے ۔

Hum azab ko thora door ker den gay to phir tum apni ussi halat per aajao gay.

یَوۡمَ نَبۡطِشُ الۡبَطۡشَۃَ الۡکُبۡرٰی ۚ اِنَّا مُنۡتَقِمُوۡنَ ﴿۱۶﴾

The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.

جس دن ہم بڑی سخت پکڑ پکڑیں گے ، بالیقین ہم بدلہ لینے والے ہیں ۔

Jiss din hum bari sakht pakar pakaren gay bilyaqeen hum badla lenay walay hain.

وَ لَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَہُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَ جَآءَہُمۡ رَسُوۡلٌ کَرِیۡمٌ ﴿ۙ۱۷﴾

And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger,

یقیناً ان سے پہلے ہم قوم فرعون کو ( بھی ) آزما چکے ہیں جن کے پاس ( اللہ کا ) با عزت رسول آیا ۔

Yaqeenan inn say pehlay hum qom-e-firaon ko ( bhi ) aazma chukay hain jinn kay pass ( Allah ka ) ba-izzat rasool aaya.

اَنۡ اَدُّوۡۤا اِلَیَّ عِبَادَ اللّٰہِ ؕ اِنِّیۡ لَکُمۡ رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ ﴿ۙ۱۸﴾

[Saying], "Render to me the servants of Allah . Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"

کہ اللہ تعا لٰی کے بندوں کو میرے حوالے کر دو یقین مانو کہ میں تمہارے لئے امانت دار رسول ہوں ۔

Kay Allah Taalaa kay bando ko meray hawalay kerdo yaqeen mano kay mein tumharay liye amanat daar rasool hun.

وَّ اَنۡ لَّا تَعۡلُوۡا عَلَی اللّٰہِ ۚ اِنِّیۡۤ اٰتِیۡکُمۡ بِسُلۡطٰنٍ مُّبِیۡنٍ ﴿ۚ۱۹﴾

And [saying], "Be not haughty with Allah . Indeed, I have come to you with clear authority.

اور تم اللہ تعالٰی کے سامنے سرکشی نہ کرو ، میں تمہارے پاس کھلی دلیل لانے والا ہوں ۔

Aur tum Allah Taalaa kay samney sirkashi na kero mein tumharay pass khulli daleel laney wala hun.

وَ اِنِّیۡ عُذۡتُ بِرَبِّیۡ وَ رَبِّکُمۡ اَنۡ تَرۡجُمُوۡنِ ﴿۫۲۰﴾

And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.

اور میں اپنے اور تمہارے رب کی پناہ میں آتا ہوں اس سے کہ تم مجھے سنگسار کر دو ۔

Aur mein apnay aur tumharay rab ki panah mein aata hun iss say kay tum mujhay sangsaar kerdo.

وَ اِنۡ لَّمۡ تُؤۡمِنُوۡا لِیۡ فَاعۡتَزِلُوۡنِ ﴿۲۱﴾

But if you do not believe me, then leave me alone."

اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہی رہو ۔

Aur agar tum mujh per eman nahi latey to mujh say alag hi raho.

فَدَعَا رَبَّہٗۤ اَنَّ ہٰۤؤُلَآءِ قَوۡمٌ مُّجۡرِمُوۡنَ ﴿ؓ۲۲﴾ الثلٰثۃ

And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people.

پھر انہوں نے اپنے رب سے دعا کی کہ یہ سب گنہگار لوگ ہیں ۔

Phir unhon ney apnay rab say dua ki kay yeh sabb gunehgar log hain.

فَاَسۡرِ بِعِبَادِیۡ لَیۡلًا اِنَّکُمۡ مُّتَّبَعُوۡنَ ﴿ۙ۲۳﴾

[ Allah said], "Then set out with My servants by night. Indeed, you are to be pursued.

۔ ( ہم نے کہہ دیا ) کہ راتوں رات تو میرے بندوں کو لے کر نکل یقیناً تمہارا پیچھا کیا جائے گا ۔

( hum ney keh diya ) kay raton raat tu meray bando ko ley ker nikal yaqeenan tumhara peecha kiya jayega.

وَ اتۡرُکِ الۡبَحۡرَ رَہۡوًا ؕ اِنَّہُمۡ جُنۡدٌ مُّغۡرَقُوۡنَ ﴿۲۴﴾

And leave the sea in stillness. Indeed, they are an army to be drowned."

تُو دریا کو ساکن چھوڑ کر چلا جا بلاشبہ یہ لشکر غرق کر دیا جائے گا ۔

Tu darya ko saakin chor ker chala jaa bilashuba yeh lashkar gharq kerdiya jayega.

کَمۡ تَرَکُوۡا مِنۡ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿ۙ۲۵﴾

How much they left behind of gardens and springs

وہ بہت سے باغات اور چشمے چھوڑ گئے ۔

Woh boht say baghaat aur chashmey chor gaye.

وَّ زُرُوۡعٍ وَّ مَقَامٍ کَرِیۡمٍ ﴿ۙ۲۶﴾

And crops and noble sites

اور کھتیاں اور راحت بخش ٹھکانے ۔

Aur khetiyan aur rahat buksh thikaney.

وَّ نَعۡمَۃٍ کَانُوۡا فِیۡہَا فٰکِہِیۡنَ ﴿ۙ۲۷﴾

And comfort wherein they were amused.

اور وہ آرام کی چیزیں جن میں عیش کر رہے تھے ۔

Aur woh aaram ki cheezen jinn mein aish ker rahey thay.

کَذٰلِکَ ۟ وَ اَوۡرَثۡنٰہَا قَوۡمًا اٰخَرِیۡنَ ﴿۲۸﴾

Thus. And We caused to inherit it another people.

اسی طرح ہوگیا اور ہم نے ان سب کا وارث دوسری قوم کو بنا دیا ۔

Uss i tarah hogaya aur hum ney inn sabb ka waris doosri qom ko bana diya.

فَمَا بَکَتۡ عَلَیۡہِمُ السَّمَآءُ وَ الۡاَرۡضُ وَ مَا کَانُوۡا مُنۡظَرِیۡنَ ﴿٪۲۹﴾  14

And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved.

سو ان پر نہ تو آسمان و زمین روئے اور نہ انہیں مہلت ملی ۔

So unn per na na to aasman-o-zamin roye aur na unhen mohlat mili.

وَ لَقَدۡ نَجَّیۡنَا بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ مِنَ الۡعَذَابِ الۡمُہِیۡنِ ﴿ۙ۳۰﴾

And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment -

اور بیشک ہم نے ( ہی ) بنی اسرائیل کو ( سخت ) رسوا کن سزا سے نجات دی ۔

Aur be-shak hum ney ( hi ) bani isareel ko ( sakht ) ruswakun saza say nijat di.

مِنۡ فِرۡعَوۡنَ ؕ اِنَّہٗ کَانَ عَالِیًا مِّنَ الۡمُسۡرِفِیۡنَ ﴿۳۱﴾

From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors.

۔ ( جو ) فرعون کی طرف سے ( ہو رہی ) تھی ۔ فی الواقع وہ سرکش اور حد سے گزر جانے والوں میں سےتھا ۔

( Jo ) firaon ki taraf say ( horahi ) thi.fil-waqey woh sirkash aur hadd say guzarney walon mein say tha.

وَ لَقَدِ اخۡتَرۡنٰہُمۡ عَلٰی عِلۡمٍ عَلَی الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿ۚ۳۲﴾

And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds.

اورہم نے دانستہ طور پر بنی اسرائیل کو دنیا جہان والوں پر فوقیت دی ۔

Aur hum ney danista tor per bani israeel ko duniya jahan walon per fokiyat di.

وَ اٰتَیۡنٰہُمۡ مِّنَ الۡاٰیٰتِ مَا فِیۡہِ بَلٰٓـؤٌا مُّبِیۡنٌ ﴿۳۳﴾

And We gave them of signs that in which there was a clear trial.

اور ہم نے انہیں ایسی نشانیاں دیں جن میں صریح آزمائش تھی ۔

Aur hum ney unhen aisi nishaniyan din jinn mein sareeh aazmaeesh thi.

اِنَّ ہٰۤؤُلَآءِ لَیَقُوۡلُوۡنَ ﴿ۙ۳۴﴾

Indeed, these [disbelievers] are saying,

یہ لوگ تو یہی کہتے ہیں ۔

Yeh log to yehi kehtay hain.

اِنۡ ہِیَ اِلَّا مَوۡتَتُنَا الۡاُوۡلٰی وَ مَا نَحۡنُ بِمُنۡشَرِیۡنَ ﴿۳۵﴾

"There is not but our first death, and we will not be resurrected.

کہ ( آخری چیز ) یہی ہمارا پہلی بار ( دنیا سے ) مر جانا ہے اور ہم دوبارہ اٹھائے نہیں جائیں گے ۔

Kay ( aakhri cheez ) yehi humara pehli baar ( duniya say ) mar jana hai aur hum doobara uthaye nahi jayen gay.

فَاۡتُوۡا بِاٰبَآئِنَاۤ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۳۶﴾

Then bring [back] our forefathers, if you should be truthful."

اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ دادوں کو لے آؤ ۔

Agar tum sachay ho to humaray baap dadon ko ley aao.

اَہُمۡ خَیۡرٌ اَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٍ ۙ وَّ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ ؕ اَہۡلَکۡنٰہُمۡ ۫ اِنَّہُمۡ کَانُوۡا مُجۡرِمِیۡنَ ﴿۳۷﴾

Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals.

کیا یہ لوگ بہتر ہیں یا تبع کی قوم کے لوگ اور جو ان سے بھی پہلے تھے ۔ ہم نے ان سب کو ہلاک کر دیا یقیناً وہ گنہگار تھے ۔

Kiya yeh log behtar hain ya tubba’a ki qom kay log aur jo unn say bhi pehlay thay. Hum ney unn sabb ko halak ker diya yaqeenan woh gunehgar thay.

وَ مَا خَلَقۡنَا السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ وَ مَا بَیۡنَہُمَا لٰعِبِیۡنَ ﴿۳۸﴾

And We did not create the heavens and earth and that between them in play.

ہم نے زمین اور آسمانوں اور ان کے درمیان کی چیزوں کو کھیل کے طور پر پیدا نہیں کیا ۔

Hum ney zamin aur aasmano aur inn kay darmiyan ki cheezon ko khel kay tor per peda nahi kiya.

مَا خَلَقۡنٰہُمَاۤ اِلَّا بِالۡحَقِّ وَ لٰکِنَّ اَکۡثَرَہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۳۹﴾

We did not create them except in truth, but most of them do not know.

بلکہ ہم نے انہیں درست تدبیر کے ساتھ ہی پیدا کیا ہے ، لیکن ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتے ۔

Bulkay hum ney unhen durust tadbeer kay sath peda kiya hai lekin inn mein aksar log nahi jantay.

اِنَّ یَوۡمَ الۡفَصۡلِ مِیۡقَاتُہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿ۙ۴۰﴾

Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all -

یقیناً فیصلے کا دن ان سب کا طے شدہ وقت ہے ۔

Yaqeenan faislay ka din inn sabb ka tey shuda waqt hai.

یَوۡمَ لَا یُغۡنِیۡ مَوۡلًی عَنۡ مَّوۡلًی شَیۡئًا وَّ لَا ہُمۡ یُنۡصَرُوۡنَ ﴿ۙ۴۱﴾

The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped -

اس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ بھی کام نہ آئے گا اور نہ ان کی امداد کی جائے گی ۔

Uss din koi dost kissi dost kay kuch bhi kaam na aayega aur na unki imdad ki jayegi.

اِلَّا مَنۡ رَّحِمَ اللّٰہُ ؕ اِنَّہٗ ہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ﴿۴۲﴾٪  15

Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful.

مگر جس پر اللہ کی مہربانی ہو جائے وہ زبردست اور رحم کرنے والا ہے ۔

Magar jiss per Allah ki meharbani hojaye woh zabardast aur reham kerney wala hai.

اِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّوۡمِ ﴿ۙ۴۳﴾

Indeed, the tree of zaqqum

بیشک زقوم ( تھوہر ) کا درخت ۔

Be-shak zaqoom ( thoher ) ka darakht.

طَعَامُ الۡاَثِیۡمِ ﴿۴۴﴾ۖ ۛ ۚ

Is food for the sinful.

گنہگار کا کھانا ہے ۔

Gunehgar ka khana hai.

کَالۡمُہۡلِ ۚ ۛ یَغۡلِیۡ فِی الۡبُطُوۡنِ ﴿ۙ۴۵﴾

Like murky oil, it boils within bellies

جو مثل تلچھٹ کے ہے اور پیٹ میں کھولتا رہتا ہے ۔

Jo misil talchat kay hai aur pet mein kholta rehta hai.

کَغَلۡیِ الۡحَمِیۡمِ ﴿۴۶﴾

Like the boiling of scalding water.

مثل تیز گرم پانی کے ۔

Misil tez garum pani kay.

خُذُوۡہُ فَاعۡتِلُوۡہُ اِلٰی سَوَآءِ الۡجَحِیۡمِ ﴿٭ۖ۴۷﴾

[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire,

اسے پکڑ لو پھر گھسیٹتے ہوئے بیچ جہنم تک پہنچاؤ ۔

Issay pakar lo phir ghaseettay huyey beech jahannum tak phonchao.

ثُمَّ صُبُّوۡا فَوۡقَ رَاۡسِہٖ مِنۡ عَذَابِ الۡحَمِیۡمِ ﴿ؕ۴۸﴾

Then pour over his head from the torment of scalding water."

پھر اس کے سر پر سخت گرم پانی کا عذاب بہاؤ ۔

Phir iss kay sir per sakht garum pani ka azab bahao.

ذُقۡ ۚ ۙ اِنَّکَ اَنۡتَ الۡعَزِیۡزُ الۡکَرِیۡمُ ﴿۴۹﴾

[It will be said], "Taste! Indeed, you are the honored, the noble!

۔ ( اس سے کہا جائے گا ) چکھتا جا تو تو بڑا ذی عزت اور بڑے اکرام والا تھا ۔

( iss say kaha jayega ) chakhta jaa tu to bara zee-izzat aur baray ikraam wala tha.

اِنَّ ہٰذَا مَا کُنۡتُمۡ بِہٖ تَمۡتَرُوۡنَ ﴿۵۰﴾

Indeed, this is what you used to dispute."

یہی وہ چیز ہے جس میں تم شک کیا کرتے تھے ۔

Yehi woh cheez hai jiss mein tum shak kiya kertay thay.

اِنَّ الۡمُتَّقِیۡنَ فِیۡ مَقَامٍ اَمِیۡنٍ ﴿ۙ۵۱﴾

Indeed, the righteous will be in a secure place;

بیشک ( اللہ سے ) ڈرنے والے امن چین کی جگہ میں ہونگے ۔

Be-shak ( Allah say ) darney walay aman chain ki jagah mein hongay.

فِیۡ جَنّٰتٍ وَّ عُیُوۡنٍ ﴿۵۲﴾ۚ ۙ

Within gardens and springs,

باغوں اور چشموں میں ۔

Baghon aur chashmon mein.

یَّلۡبَسُوۡنَ مِنۡ سُنۡدُسٍ وَّ اِسۡتَبۡرَقٍ مُّتَقٰبِلِیۡنَ ﴿۵۳﴾ۚ ۙ

Wearing [garments of] fine silk and brocade, facing each other.

باریک اور دبیز یشم کے لباس پہنے ہوئے آمنے سامنے بیٹھے ہونگے ۔

Bareek aur dabeez resham kay libas pehney huyey aamney samney behtay hongay.

کَذٰلِکَ ۟ وَ زَوَّجۡنٰہُمۡ بِحُوۡرٍ عِیۡنٍ ﴿ؕ۵۴﴾

Thus. And We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.

یہ اسی طرح ہے اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی حوروں سے ان کا نکاح کر دیں گے ۔

Yeh uss tarah hai aur hum bari bari aankhon wali hooron say unka nikah kerden gay.

یَدۡعُوۡنَ فِیۡہَا بِکُلِّ فَاکِہَۃٍ اٰمِنِیۡنَ ﴿ۙ۵۵﴾

They will call therein for every [kind of] fruit - safe and secure.

دل جمعی کے ساتھ وہاں ہر طرح کے میووں کی فرمائشیں کرتے ہونگے ۔

Dil jamaee kay sath wahan her tarah kay mewon ki farmaeeshen kertay hongay.

لَا یَذُوۡقُوۡنَ فِیۡہَا الۡمَوۡتَ اِلَّا الۡمَوۡتَۃَ الۡاُوۡلٰی ۚ وَ وَقٰہُمۡ عَذَابَ الۡجَحِیۡمِ ﴿ۙ۵۶﴾

They will not taste death therein except the first death, and He will have protected them from the punishment of Hellfire

وہاں وہ موت چکھنے کے نہیں ہاں پہلی موت ( جو وہ مر چکے ) انہیں اللہ تعالٰی نے دوزخ کی سزا سے بچا دیا ۔

Wahan woh mot chakhney kay nahi haan pehli mot ( jo woh marr chukay ) enhen Allah Taalaa ney dozakh ki saza say bacha diya.

فَضۡلًا مِّنۡ رَّبِّکَ ؕ ذٰلِکَ ہُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ﴿۵۷﴾

As bounty from your Lord. That is what is the great attainment.

یہ صرف تیرے رب کا فضل ہے یہی ہے بڑی کامیابی ۔

Yeh sirf teray rab ka fazal hai yehi hai bari kamyabi.

فَاِنَّمَا یَسَّرۡنٰہُ بِلِسَانِکَ لَعَلَّہُمۡ یَتَذَکَّرُوۡنَ ﴿۵۸﴾

And indeed, We have eased the Qur'an in your tongue that they might be reminded.

ہم نے اس ( قرآن ) کو تیری زبان میں آسان کر دیا تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں ۔

Hum ney iss ( quran ) ko teri zaban mein aasan kerdiya takay woh naseehat hasil keren.

فَارۡتَقِبۡ اِنَّہُمۡ مُّرۡتَقِبُوۡنَ ﴿۵۹﴾٪  16

So watch, [O Muhammad]; indeed, they are watching [for your end].

اب تو منتظر رہ یہ بھی منتظر ہیں ۔

Abb tu muntazir reh yeh bhi muntazir hain.

Icon this is notification panel